Il nous faut remonter aux temps héroïques de la T.S.F. pour voir apparaître ces deux lettres. La transmission de celles-ci en morse par un opérateur était une invitation faite aux autres opérateurs à l'écoute de se signaler, d'une part, et de les informer de l’imminence de la diffusion d'un message, d'autre part. Cette formulation a été adoptée en 1904 par la compagnie Marconi, puis reprise à l'échelle internationale par la Convention radiotélégraphique internationale de Londres en 1912 et demeure toujours en vigueur. Rappelons ici que la compagnie Marconi fut fondée en 1897 par Guglielmo Marconi sous le nom de "The Wireless Telegraph & Signal Company" pour exploiter ses inventions dans le domaine de la télégraphie sans fil.
Nous avons donc maintenant une datation absolue de la formule. Mais qu'elle est l'origine géographique de cette formule? Pour y répondre, il faut se souvenir que l' Union générale des postes est la première organisation internationale ayant pour but de standardiser les différents systèmes postaux des pays y adhérant. Elle fut créée le 9 octobre 1874, lors de la Conférence internationale de la poste de Berne. Avec l'augmentation importante du nombre de ses membres, elle fut rebaptisée l'Union postale universelle, en 1878. Le siège de l'UPU se trouve toujours à Berne, en Suisse et compte aujourd'hui 192 États membres. Sa langue officielle est le français, l'anglais ayant été ajouté en 1994 comme langue de travail. Cette dernière phrase est d'importance, car elle nous apprend que le français était la seule langue utilisée dans les textes officielle de l'organisation avant 1994.
Dans le vocabulaire "radio professionnel" le mot "sécurité" est utilisé pour signifier "sécurité" ou "attention". Il est d'ailleurs toujours en usage, l'écoute des stations maritimes côtières vous le confirmera, il suffit pour cela de veiller sur 2.182 kHz à h+03 et h+033.... Les télégraphistes utilisent de nombreuses abréviations pour assurer la rapidité de la transmission des messages. Le mot "sécurité"comporte huit lettres. C'est long.....Ils l'ont réduit à deux en utilisant les deux premières syllabes : le C pou "sé" et le Q pour "cu".
Nous pouvons donc assurer que le CQ CQ CQ employé de par le monde est français. Bien évidemment, nos voisins britanniques ont leur version....Ils nous disent sans hésiter, que le CQ vient de la phrase "seek you" qui se traduirait en français par "je vous cherche" ou "je vous sollicite"....
Laissons leurs le croire, mais ils se trompent.
Merci de votre visite
F4CZV73
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.