Dans la vie professionnelle, chaque activité à son propre langage composé de mots et d'expressions spécifiques. Celui utilisé par les radioamateur n'échappe pas à cette règle. Dans notre "jargon" nous employons un grand nombre d'abréviations. Il faut se souvenir qu'au début de la T.S.F.(Transmission sans fil) les liaisons s'effectuaient en télégraphie et, pour augmenter la vitesse de transmission d'un message, il était préférable de transmettre des groupes de quelques lettres que des mots entiers.
Au fil du temps, à cette technique est venu s'ajouter l'emplois de codes (code Q, code Z) initialement destinés à la marine et à l'aviation. Certains groupes sont de nos jours couramment utilisés en phonie. Par ailleurs, beaucoup de termes employés sont d'origine anglaise et son utilisés mondialement. Pour ne citer qu'un exemple, vous trouverez sur les "transceivers" (en français émetteur-récepteur) un bouton permettant le réglage de l ' A.L.C. (Automatic Level Control) vous ne verrez jamais C.A.N. ( Control Automatique de Niveau) système identique mais exprimé en langue française.
Le fichier PDF mis en ligne ce jour vous propose un grand nombre d'abréviations en anglais traduites en français. Il comporte près de 1300 termes sur 42 pages. Certaines expressions sont reprises sur plusieurs lignes en fonctions des définitions données par les sources d'information.
Celles-ci sont reprises en fin du glossaire avec un hyperliens vous permettant d'accéder aux sites. Le document original en anglais est en ligne sur le site " NewsWest " (ICI) auquel une traduction en français réalisée à l'aide de " Google traductor " a été ajoutée.
Pour lire le glossaire cliquer sur l'image en haut de l'article
Bonne lecture.
Richard
F4CZV
73
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.